2022年11月15日 / 最終更新日 : 2024年3月23日 editor ブログ 通訳になることと英語ができることの違い 彼の大いなる勘違いは、英語でコミュニケーションすることと、日本語から英語へ変換するスキルは全く違うということを理解していなかったことに尽きます。 ビジネスシーンはもとより日々の暮らしにおいて、英語に不自由することはありませんでした。それは英語で考えて英語で答えているからに他なりません。
2022年11月1日 / 最終更新日 : 2024年3月23日 editor ブログ 通訳料金はどうして半日、全日単位なのか? 通訳者は魔法使いのように何でも訳せると思われがちですが、会議の進行役やスピーカーと同じくらい全体の流れ、会議の目的、会議のポイント、話題に出てくる製品名、ソリューションを含む専門用語、登壇者や参加者の情報を事前に入手し、準備する必要があります
2022年10月19日 / 最終更新日 : 2024年3月23日 editor ブログ MTPEに向いている分野、向いていない分野 MTPEを活用して翻訳を行う場合、文書によって向き不向きがあるので注意しましょう。契約書や特許文書など、定型的なフォーマットや用語が決まっている場合は機械翻訳との相性が高く、フィクションやマーケティング関連などクリエイティブ要素の強い文書は親和性が低いとされています。