
「ITと英語」をキーワードに通訳者、翻訳者、アノテーターなど、グローバル人材の派遣、紹介および業務委託(アウトソーシング)を得意としています。
ご紹介可能な職種
通訳の職種
通訳者
IT専門用語を熟知する選り優りの通訳者を多数登録しております。開発中のソフトウエアや移動通信端末などに関して、来日する技術者へのアテンド通訳や電話会議における同時通訳、また日本人技術者向けセミナーでの逐次通訳などをお手配させていただきます。その他、医療、金融・投資、環境・エネルギー、法律、エンターテインメント・マスコミ・放送分野において高い評価をいただいています。
オンライン通訳
参加者と通訳者が遠隔からリモートで参加するオンライン通訳。急増する、WEB会議・テレビ会議・電話会議のニーズにお応えします。逐次通訳はもちろん、同時通訳も対応可能です。社内会議/商談/セミナー/プレゼンテーション/ピッチなどのビジネスシーンにご利用ください。Zoom、Skype、Microsoft Teams、Cisco Webex、GoToMeetingなど、ご指定いただいたものを使用いたします。

AIローカリゼーションの職種
リングイスト
リンギスト(linguist)とは、翻訳やコンテンツ制作のプロセスにおいて、QA(Quality Assurance:品質管理)を担う言語エキスパートです。翻訳やコンテンツ制作にかかわるスタイルガイドや用語集を整備し、作業者へフィードバックを行い、必要に応じてグループ学習をしたりします。翻訳やコンテンツ制作の品質管理や改善を主な役割とし、プロジェクトの品質全体に責任を持ちます。
対訳チェッカー(日本語のブラッシュアップ)
原文とAIの訳文を並べて、原文の意味を正確に伝えることを主眼に訳文をブラッシュアップします。日本の習慣、価値観、文化的なニュアンスを考慮して、自然で共感できる日本語に仕上げていきます。これには、慣用句、比喩、ユーモア、さらには視覚的要素を調整して、地元の視聴者にとって適切で共感できるものにすることが含まれます。
翻訳レビューア
AI翻訳は慣用句、比喩、ユーモア、視覚的要素の調整を苦手とする傾向にあります。そのため、特許やITマーケティング分野の翻訳やコンテンツ制作において、人間によるチェックが不可欠です。翻訳レビューアは納品前の翻訳物が適切に翻訳されているか、正確で分かり易い表現になっているかなどを精査、確認、修正、照査を行います。
アノテーションの職種
作業指示書が英語でも安心。SECは翻訳、ローカライズ、ライティング、自然言語処理など、言語関連業務経験者を数多く登録しています。
画像アノテーター/日本語/英語
音声、文字認識・画像認識、データ入力方法などのAI技術を向上するためのプロジェクトに対応します。日本語ネイティブ且つ英語を解するアノテーターを斡旋します。
自然言語処理・アノテーター/日本語/英語
音声認識アプリのローカライズ、AIに学習させるデータの作成および修正をいたします。
音声適正判定・アノテーター/日本語/英語
音声を聞き、指定のルールに沿っているかどうか、を分類します。日本語(標準語)の他、英語と米語など、異なる仕様の制作にも対応します。
上記以外のアノテーション作業も対応可能です。お気軽にお問い合わせください。
看護・介護の職種
看護人材サービス
デイサービスの健康管理、施設での服薬管理・記録作成補助、産休・育休代替などのシーンにおいて、即戦力の看護師をご紹介いたします。
介護人材サービス
介護福祉士、実務者研修修了者、初任者研修修了者など、有資格者をご紹介いたします。夜勤専従や時短勤務のご相談も可能です。
各サービスについての詳細は、お問合せフォームからお気軽にお問い合わせください。
お問合せフォーム