
AIローカリゼーションとは
翻訳やコンテンツ制作にAI技術を活用して、製品やサービスを特定の言語や文化に合わせて最適化するプロセスをAIローカリゼーションと呼んでいます。AI ローカリゼーションは、機械学習と自然言語処理 (NLP) の力を組み合わせたもので、さまざまなマーケットの言語、文化、好みに合わせてコンテンツを調整し、現地の習慣、価値観、文化的なニュアンスを考慮して、コンテンツが自然で共感できるものにします。これは単なる翻訳ではありません。
AI翻訳・コンテンツ制作後の課題
AI翻訳の精度向上により、近年クライアントから要求される翻訳者のスキルスペックや役割に変化が生じてきました。AI は単語ごとに翻訳することには非常に優れていますが、文やフレーズのより深い意味や暗黙の意味を理解するのに苦労することがあります。AI翻訳は業務の効率化やスピードアップにおいて大きな力を発揮する一方で、見落とせないのが「品質管理」の重要性です。それ故、最終的な仕上がりには人間のチェックが欠かせません。
AI翻訳・コンテンツ制作後のソリューション
私たちはポストエディットや翻訳チェックに豊富な経験を持つ人材のみならず、AIが及ばない慣用句やことわざ、ユーモアや皮肉を自然な日本語にブラッシュアップする言語品質管理のスペシャリストを人材登録し、クライアントのニーズにお応えいたします。言語のニュアンスや専門用語に精通したリングイスト(言語品質管理者)が、誤訳や不自然な表現がないかを確認し、最終的な品質を保証します。
対応職種
リングイスト
リングイスト(linguist)とは、翻訳やコンテンツ制作のプロセスにおいて、QA(Quality Assurance:品質管理)を担う言語エキスパートです。翻訳やコンテンツ制作にかかわるスタイルガイドや用語集を整備し、作業者へフィードバックを行い、必要に応じてグループ学習をしたりします。翻訳やコンテンツ制作の品質管理や改善を主な役割とし、プロジェクトの品質全体に責任を持ちます。
対訳チェッカー(日本語のブラッシュアップ)
原文とAIの訳文を並べて、原文の意味を正確に伝えることを主眼に訳文をブラッシュアップします。日本の習慣、価値観、文化的なニュアンスを考慮して、自然で共感できる日本語に仕上げていきます。
翻訳レビューア
AI翻訳は慣用句、比喩、ユーモア、視覚的要素の調整を苦手とする傾向にあります。そのため、特許やITマーケティング分野の翻訳やコンテンツ制作において、人間によるチェックが不可欠です。翻訳レビューアは納品前の翻訳物が適切に翻訳されているか、正確で分かり易い表現になっているかなどを精査、確認、修正、照査を行います。
アノテーター
AI(人工知能)技術の新職種「アノテーター」は、画像テキスト、音声、動画など様々な対象に対して、タグ付けやデータを付与する作業を行う人材のことで、アノテーションワーカーとも呼ばれます。私たちは、AIローカリゼーションで培ったノウハウを活かし、画像アノテーション、音声認識ソフト開発を基軸にした人材を多数登録しています。

各サービスについての詳細は、お問合せフォームからお気軽にお問い合わせください。
お問合せフォーム