
高付加価値を持つ通訳サービス
半日、全日単位でスポット対応する単発・ワンショット型の通訳サービス、短中期的に専属で通訳支援を行うプロジェクト付通訳サービス、企業や団体に常駐する社内通訳者、更には複数の通訳者を配置するプール制通訳チームの編成を承ります。お客様のご要望に合わせて最適と考えられるソリューションを提案いたします。
設立以来、一貫して高品質、高付加価値を持つ通訳サービスの提供を心がけています。 特に通訳レベル最上位に位置するSグレード通訳者は、国内外のIT企業から定評をいただいており、大切なお客様のビジネスをサポートします。
ITに強い通訳会社
私たちは、ソフトウェア、情報通信、AI技術など、ITに強い通訳会社として広く知られ、近年はオンライン通訳や、政府官公庁や財界、企業の国際会議における通訳支援にその領域を拡大しています。一般的な会議通訳はもとより、MICE PROMOTION、セミナー、ワークショップ、プレスリリース、企業イベント・ミーティングなどの機会において、経験豊富な通訳者をお手配いたします。同時通訳、逐次通訳、ウィスパリングといった通訳方式は然ること乍ら、オンラインによるリモート逐次通訳、リモート同時通訳も承っております。お気軽にお問合せください。
スポット通訳(単発・ワンショット型)
案件ごとに異なる場所でスポット対応する単発・ワンショット型の通訳案件、および特定の目的のためのad-hoc通訳案件に対応します。リモート逐次通訳、リモート同時通訳も承ります。
社内通訳者
企業や団体に常駐するいわゆるインハウス通訳者を派遣いたします。 プロジェクト付、あるいはプール制通訳チームでの通訳者の人選はSECにお任せください。通訳業務だけに止まらず、通訳の仕事が少ないときには翻訳業務にも対応します。
オンライン通訳
参加メンバーと通訳者が遠隔で参加するリモート同時通訳、リモート逐次通訳に力を入れています。数拠点との会議、クライアントとの商談、海外ベンダーとのミーティング、セミナーなどのビジネスシーンでご活用ください。
MICE
「MICE」とは、Meeting、Incentive、Convention/ Conference、Exhibition/Eventのイニシャルを組み合わせたビジネスイベントの総称です。近年、ますます高度化するビジネスの課題。私たちは通訳・翻訳サービスを介して、その解決に貢献します。
スポット通訳(単発・ワンショット型)と通訳派遣(社内通訳者)の違い
| スポット通訳(単発・ワンショット型) | 通訳派遣(社内通訳者) | |
| 契約形態 | 請負・委託 | 派遣・準委任・職業紹介(直接雇用) |
| 契約期間 | 半日~ | 1か月以上~ |
| 料金単位 | 半日または全日 | 時給または月給 |
| 勤務曜日 | 流動 | 固定 |
| 勤務時間 | 流動 | 固定(80時間/月以上) |
| 等 級 | S・A・B・C・D | 上級・中級・初級・アテンド |
対応分野
| IT | ソフトウェア、ハードウェア、モバイルデバイス(タブレット、移動通信端末)、マーケティングなど。 ⇒ 成功事例・お客様の声 |
| 医療 | 医学、医薬、製薬、医療機器、治験、バイオテクノロジー、食品など。 ⇒ 成功事例・お客様の声 |
| コグニティブ | 視覚インプラント、聴覚インプラント、歯根インプラント、心臓ペースメーカーなど ⇒ 成功事例・お客様の声 |
| AI 技術 | 画像認識、音声認識。 ⇒ 成功事例・お客様の声 |
| 金融 | ファイナンス、株主総会、財務、監査、会計、投資ファンド、IR、保険など。 ⇒ 成功事例・お客様の声 |
| 環境・エネルギー | 電力、発電、電気材料、電池など。 |
| 法律 | 法務に関する社内会議、裁判におけるデポジション・プレップ、証人尋問、特許訴訟における口頭審理などの法廷通訳。 ⇒ 成功事例・お客様の声 |
| エンターテインメント・マスコミ・放送通訳 | 映像、音響、プレスリリース、インタビュー、要人スピーチなど。 ⇒ 成功事例・お客様の声 |
※その他の分野についてもお気軽にお問い合わせください。
対応言語
- 英語 ⇔ 日本語
- ドイツ語 ⇔ 日本語
- フランス語 ⇔ 日本語
- スペイン語 ⇔ 日本語
- ポルトガル語 ⇔ 日本語
- イタリア語 ⇔ 日本語
- ロシア語 ⇔ 日本語
- モンゴル語 ⇔ 日本語
- マンダリン ⇔ 日本語
- 韓国語 ⇔ 日本語
- タイ語 ⇔ 日本語
※その他の言語についてもお気軽にお問い合わせください。
通訳方法について
目的、利用形態、人数、難易度などにより、最適な通訳方法をご提案します。
● 逐次通訳 (Consecutive Interpreting)
話者の話す言葉を切りの良いフレーズ毎に区切り、順次通訳する方法です。 実際の会話と比べ2倍の時間を要しますが、一方で正確性が高い訳を提供することができます。 商談通訳、アテンド通訳、セミナーや研修などの通訳業務において用いられる形態です。
● 同時通訳(Simultaneous Interpreting)
話者の発言をほぼ同時に通訳します。そのため、話者は通訳のためにタイミングを計ることなくスピーチを行えます。一方で高度な技術と集中力が必要なため、2名以上の通訳者が大凡15分毎に交代しながら対応することもあります。国際会議などで機材を用いて行う形が多いです。国際会議や放送通訳などで特に利用される通訳の形態です。
● ウィスパリング通訳 (Whispered Interpreting)
通訳者は、通訳を必要とする人の耳元で、小さくささやく程度の声で通訳を行います。少人数の会議や商談などで利用されます。
ご利用シーン
国際会議、MICE PROMOTION、セミナー、ワークショップ、プレスリリース、企業イベント・ミーティング、コンベンション、シンポジウム、セミナー、研修、会議、商談、法廷など。
お申込みの流れ
- お問い合わせ
- ご利用の日時・場所・目的・内容・規模などについて、通訳コーディネータがご希望を詳しく伺います。
- お見積り
- お客様から頂いた情報をもとに、通訳者のレベル・人数をご提案。料金のお見積りをいたします。
- ご契約
- ご契約形態に準じて、業務委託契約または労働者派遣契約を締結いたします。
- 秘密保持契約
- 情報漏洩リスクを回避するため、NDA(Non-Disclosure Agreement)を締結いたします。
- 通訳派遣(社内通訳者):勤務開始
- スポット通訳:参考資料のご送付
- 事前準備のため、当日ご使用になる資料とアジェンダをお送りください。
- スポット通訳:当日
- ご指定の場所・時間に通訳者がお伺いします。
通訳サービス 成功事例・お客様の声
IT・ICT/情報通信技術分野のテレカン、会議通訳、商談通訳
お客様の声:大手システムインテグレーター エンジニア
緊急の打ち合わせが発生した際にも相談に乗って頂き、質の高い通訳者をご準備頂けている。必要な通訳スキル、予算に合わせて、適切な通訳者をご提案頂けている。
ITソリューション研修通訳サービス
お客様の声:外資系大手情報通信グローバル企業 クラウドマネージャー
開催日から一週間前を割り込んで同時通訳サービスをお願いしたが、通訳繁忙期にも関わらず、必要な要員と通訳機材を迅速にお手配してくださって大変助かりました。
コグニティブ通訳サービス
お客様の声:外資系医療機器メーカー日本支社 言語聴覚士 A様
製品の特性上、光学系、認知科学系に係る専門知識を持つ通訳者を希望していたのですが、ご対応されているエージェントさんが少なく、思案していたところ、迅速に適任者を選任していただきました。
各サービスについての詳細は、お問合せフォームからお気軽にお問い合わせください。
お問合せフォーム